D. J. Scott D. J. Scott
SciencePhysicsChemistryBiologyEukaryologyZoology ► Ethology ► Art ► My Art ► Fiction & Woldbuilding ► Fantasy ► Palæoboreanica

The Proto-Borean Language



Northwest Terran Basilect

OriginalTranslation
Ehey aa-imey!
εhεj a:.ɪmεj
“Hello, my friend!”
Uhey itey!
uhεj ɪtεj
“Hey, you!”
Kwinen ne-enile itel?
kwɪnεn ne.εnɪle ɪtεl
“Who are you?”
Kwitey?
kwɪtεj
“Who’re you?”
kwinomil ne-enere id-iten?
kwɪnɔmɪl ne.εrεne ɪdɪtεn
“What be your name?”
kwinomil id-iten?
kwɪnɔmɪl ɪdɪtεn
“What’s your name?”
Itel ne-idelea pa-kwipin?
ɪtεl ne.ɪdεlea pakwɪpɪn
“Where do you come from?”
Itel ne-idaleo pa-kwipon?
ɪtεl ne.ɪdaleo pakwɪpɔn
“What is your nationality / land of origin?”
Itel kwivilin?
ɪtεl kwɪvɪlɪn
“How are you?”
Itel kwiuvini?
ɪtεl kwɪʊvɪni
“How’re you?”
Itel vyi-kwasiŋali.
ɪtεl vjikwasɪŋali
“You look dehydrated.”
kwivulipomil piminiu?
kwɪvʊlɪpomɪl pɪmɪniu
“What meadhall (or alehouse) is nearest?”
isukwipomil pimikwiu pa-kwipin?
ɪsʊkwɪpɔmɪl pɪmɪkwiu pakwɪpɪn
“Where is the nearest teahouse at?”
ivulipomil pimikwiu pa-kwipin?
ɪvʊlɪpɔmɪl pɪmɪkwiu pakwɪpɪn
“Where is the nearest meadhall (or alehouse) at?”
Iaweal tsyuo-vuletu!
ɪawεal tsjuovʊlεtu
“Let’s you and I get drunk together!”
Itel vyuo-vuoletea, aa-imey!
ɪtεl vjʊɔvʊɔlεtea a:.ɪm;εj
“Looks like you’ve gone from barely drinking at all to having successfully had too much to drink, my friend!”
Sitey ŋo-miukuru timen.
ɪtεj ŋomɪʊkʊɾu tɪmεn
“Stop over-mimicking / mocking / parodying me.”
Itel nao-naurere.
ɪtεl naɔnaʊɾεɾe
“You’re always exaggerating.”
Timel ni-bonalea sinet.
ɪtεl nɪbɔnalea sɪnεt
“I’ve benefited by you.” (thanks)
Timel ni-nauralea.
tɪmεl nɪnaʊɾalea
“I’m flattered.”
Sitel ne-naurure timen.
sɪtεl nenaʊɾʊɾe tɪmεn
“You flatter me.”
Itel kwe-ebure arodoan?
ɪtεl kwe.εbʊɾe arɔdɔan
“Have you any food?”
Itel ne-ebure kwarodon?
ɪtεl ne.εbʊɾe kwarɔdɔn
“What food do you have?”
Itel vyi-roduŋari.
ɪtεl vjiɾɔdʊŋaɾi
“You look hungry.”
Itel kwe-roduŋari?
ɪtεl kwiɾɔdʊŋaɾi
“Are you hungry?”

Terran Acrolect

OriginalTranslation
Ehey aa-imey!
εhεj a:.ɪmεj
“Hello, my friend!”
Uhey itey!
uhεj ɪtεj
“Hey, you!”
Kwinen ne-enile itel?
kwɪnεn ne.εnɪle ɪtεl
“Who are you?”
Kwitey?
kwɪtεj
“Who’re you?”
Iten-di ne-enere kwinomil?
ɪtεndi ne.εnεɾe kwɪnɔmɪl
“What be your name?”
Iten-di kwinomil?
ɪtεndi kwɪnɔmɪl
“What’s your name?”
Kwipin-pa ne-idelea itel?
kwɪpɪnpa ne.ɪdεlea ɪtεl
“Where do you come from?”
Kwipon-pa ne-idaleo itel?
kwɪpɔnpa ne.ɪdaleo ɪtεl
“What is your nationality / land of origin?”
Ne-vilikwi itel?
nεvɪlɪkwi ɪtεl
“How are you?”
Vinikwiu itel?
vɪnɪkwiu ɪtεl
“How’re you?”
vyi-kwasiŋali itel.
vjɪkwasɪŋali ɪtεl
“You look dehydrated.”
Piminiu kwivulipomil?
pɪmɪniu kwɪvʊlɪpɔmɪl
“What meadhall (or alehouse) is nearest?”
Kwipin-pa pimikwiu isukwipomil?
kwɪpɪnpa pɪmɪkwiu ɪsʊkwɪpɔmɪl
“Where is the nearest teahouse at?”
Kwipin-pa pimikwiu ivulipomil?
kwɪpɪnpa pɪmɪkwiu ɪvʊlɪpɔmɪl
“Where is the nearest meadhall (or alehouse) at?”
tsyuo-vuletu iaweal!
tsjʊɔvʊlεtu ɪawεal
“Let’s you and I get drunk together!”
vyuo-vuoletea itel, aa-imey!
vjʊɔvʊɔlεtea ɪtεl a:,ɪmεj
“Looks like you’ve gone from barely drinking at all to having successfully had too much to drink, my friend!”
Timen ŋo-miukuru sitey.
tɪmεn ŋɔmɪʊkʊɾu sɪtεj
“Stop over-mimicking / mocking / parodying me.”
nao-naurere itel.
naɔnaʊɾεɾe ɪtεl
“You’re always exaggerating.”
Siten ni-bonalea timel.
Sɪtεn nɪbɔnalea tɪmεl
“I’ve benefited by you.” (thanks)
Ni-nauralea timel.
nɪnaʊɾalea tɪmεl
“I’m flattered.”
Timen ne-naurure sitel.
tɪmεn nεnaʊɾʊɾe sɪtεl
“You flatter me.”
Arodoan kwe-ebure itel?
arɔdɔan kwe.εbʊɾe ɪtεl
“Have you any food?”
Kwarodon ne-ebure itel?
kwarɔdɔn ne.εbʊɾe ɪtεl
“What food do you have?”
vyi-roduŋari itel.
vji.ɾɔdʊŋaɾi ɪtεl
“You look hungry.”
kwi-roduŋari itel?
kwi.ɾɔdʊŋaɾi ɪtεl
“Are you hungry?”

East Terran Dialect

OriginalTranslation
Heye aa-imey!
hεje a:.ɪmεj
“Hello, my friend!”
Heyu itey!
hεju ɪtεj
“Hey, you!”
Kwinen enilene itel?
kwɪnεn εnɪlεne ɪtεl
“Who are you?”
Kwitey?
kwɪtεj
“Who’re you?”
Iten-di enerene kwinomil?
ɪtεndi εnεɾεne kwɪnɔmɪl
“What be your name?”
Iten-di kwinomil?
ɪtεndi kwɪnɔmɪl
“What’s your name?”
Kwipin-pa ideleane itel?
kwɪpɪnpa ɪdεlea ɪtεl
“Where do you come from?”
Kwipon-pa idaleone itel?
kwɪpɔnpa ɪdεlea ɪtεl
“What is your nationality / land of origin?”
Vilikwine itel?
vɪlɪkwɪne ɪtεl
“How are you?”
Vinikwiu itel?
vɪlɪkwiu ɪtεl
“How’re you?”
kwasiŋalivyi itel.
kwasɪŋaliɪvji ɪtεl
“You look dehydrated.”
Piminiu kwivulipomil?
pɪmɪniu kwɪvʊlɪpɔmɪl
“What meadhall (or alehouse) is nearest?”
Kwipin-pa pimikwiu isukwipomil?
kwɪpɪnpa pɪmɪkwiu ɪsʊkwɪpɔmɪl
“Where is the nearest teahouse at?”
Kwipin-pa pimikwiu ivulipomili?
kwɪpɪnpa pɪmɪkwiu ɪvʊlɪpɔmɪl
“Where is the nearest meadhall (or alehouse) at?”
Vuletutsyuo iaweal!
vʊlεtʊtsjuo wɪalea
“Let’s you and I get drunk together!”
Vuoleteavyuo itel, aa-imey!
vʊɔlεtεavjuo ɪtεl a:.ɪmεj
“Looks like you’ve gone from barely drinking at all to having successfully had too much to drink, my friend!”
Timen miukuruŋo sitey.
tɪmεn ŋo mɪʊkʊɾu sɪtεj
“Stop over-mimicking / mocking / parodying me.”
Naurerenao itel.
naʊɾεɾεnao ɪtεl
“You’re always exaggerating.”
Sinet bonaleani timel.
sɪnεt bɔnalεani tɪmεl
“I’ve benefited by you.” (thanks)
Nauraleani timel.
naʊɾalεa tɪmεl
“I’m flattered.”
Timen naururene sitel.
tɪmεn naʊɾʊɾεne sɪtεl
“You flatter me.”
Arodoan eburekwe itel?
εbʊɾεkwe arɔdɔan ɪtεl
“Have you any food?”
Kwarodon eburene itel?
kwarɔdɔn εbʊɾεne ɪtεl
“What food do you have?”
Roduŋarivyi itel.
ɾɔdʊŋaɾɪvji ɪtεl
“You look hungry.”
Roduŋarikwe itel?
ɾɔdʊŋaɾɪkwe ɪtεl
“Are you hungry?”

West Boreanic Urban Mesolect

OriginalTranslation
Heye aamiye!
hεje a:mɪje
“Hello, my friend!”
Heyu tiye!
hεju tɪje
“Hey, you!”
Tile enilene inikwe?
tɪle εnɪlεne ɪnɪkwe
“Who are you?”
Tiyikwe?
tɪjɪkwe
“Who’re you?”
Nomikwili enerene tinedi?
nɔmɪkwɪli εnεɾεne tɪnεdi
“What be your name?”
Nomikwili tinedi?
nɔmɪkwɪli tɪnεdi
“What’s your name?”
Tile ne idelea pinikwipa?
tɪle ne ɪdεlea pɪnɪkwɪpa
“Where do you come from?”
Tile ne idaleo pinikwopa?
tɪle ne ɪdaleo pɪnɪkwɔpa
“What is your nationality / land of origin?”
Tile ne vilikwi?
tɪle ne vɪlɪkwi
“How are you?”
Tile vinikwiu?
tɪle vɪlɪkwiu
“How’re you?”
Tile vyi kwasiŋali.
tɪle vji kwasɪŋali
“You look dehydrated.”
Vulipomilikwi piminiu?
vʊlɪpɔmɪlɪkwi pɪmɪniu
“What meadhall (or alehouse) is nearest?”
Sukwipomili pimikwiu pinikwipa?
sʊkwɪpɔmɪli pɪmɪkwiu pɪnɪkwɪpa
“Where is the nearest teahouse at?”
Vulipomili pimikwiu pinikwipa?
vʊlɪpɔmɪli pɪmɪkwiu pɪnɪkwɪpa
“Where is the nearest meadhall (or alehouse) at?”
Wialea tsyuo vuletu!
wɪalea tsjuo vʊlεtu
“Let’s you and I get drunk together!”
Tile vyuo vuoletea, aamiye!
tɪle vjuo vʊɔlεtea a:mɪje
“Looks like you’ve gone from barely drinking at all to having successfully had too much to drink, my friend!”
Tiyes ŋo miukuru minet.
tɪjes ŋo mɪʊkʊɾu mɪnet
“Stop over-mimicking / mocking / parodying me.”
Tile nao naurere.
tɪle nao naʊɾεɾe
“You’re always exaggerating.”
Milet ni bonalea tines.
mɪlet ni bɔnalea tɪnes
“I’ve benefited by you.” (thanks)
Milet ni nauralea.
mɪlet ni naʊɾalea
“I’m flattered.”
Tiles ne naurure minet.
tɪles ne naʊɾʊɾe mɪnet
“You flatter me.”
Tile kwe ebure rodanoa?
tɪle kwe εbʊɾe rɔdanoa
“Have you any food?”
Tile ne ebure rodanikwo?
tɪle ne εbʊɾe rɔdanɪwo
“What food do you have?”
Tile vyi roduŋari.
tɪle vji ɾɔdʊŋaɾi
“You look hungry.”
Tile kwi roduŋari?
tɪle kwi ɾɔdʊŋaɾi
“Are you hungry?”

North Boreanic Basilect

OriginalTranslation
Heye aami-ye!
hεje a:mije
“Hello, my friend!”
Heyu ti-ye!
heju tije
“Hey, you!”
Ni-ne-kwi enile-ni ti-le?
ninekwi enileni tile
“Who are you?”
Ti-ye-kwi?
tiyekwi
“Who’re you?”
Nomi-li kwe-enere-ne di ti-ne?
nomili kwe.enerene di tine
“What be your name?”
Nomi-li-kwi di ti-ne
nomilikwi di dine
“What’s your name?”
Ti-le idelea-ne pa pi-ni-kwi?
tile ideleane pa pinikwi
“Where are you from?”
Ti-le idaleo-ne pa pi-no-kwi?
tile idaleone pa pinokwi
“What is your nationality / land of origin?”
Ti-le enere-ne vi-ni-kwi?
tile nerene vinikwi
“How are you?”
Ti-le vi-ni-kwi?
tile vinikwi
“How’re you?”
Ti-le kwasiŋali-vyi.
tile kwasiŋaalivji
“You look dehydrated.”
Vulipomi-le-kwi piminiu?
vulipomilekwi piminiu
“What meadhall (or alehouse) is nearest?”
Sukwipomi-li pimikwiu pa pi-ni-kwi?
sukwipomili pimikwiu pa pinikwi
“Where is the nearest teahouse at?”
Vulipomi-li pimikwiu pa pi-ni-kwi?
vulipomili pimikwiu pa pinikwi
“Where is the nearest meadhall (or alehouse) at?”
Wia-lea vuletu-tsyuo!
wialea vuletutsyuo
“Let’s you and I get drunk together!”
Ti-le vuoletea-vyuo, aami-ye!
tile vuoleteavjuo a:mije
“Looks like you’ve gone from barely drinking at all to having successfully had too much to drink, my friend!”
Ti-ye-si miukuru-ŋo mi-ne-ti.
tiyesi miukuruŋo mineti
“Stop over-mimicking / mocking / parodying.”
Ti-le naurere-nao.
tile naurerenao
“You’re always exaggerating.”
Mi-le-ti bonalea-ni ti-ne-si.
mileti bonaleani tinesi
“I’ve benefited by you.” (thanks)
Mi-le-ti nauralea-ni.
mileti ninauraleani
“I’m flattered.”
Ti-le ebure-kwe roda-noa?
tile eburekwe rodanoa
“Have you any food?”
Ti-le ebure-ne roda-ni-kwo?
tile eburene rodanikwo
“What food do you have?”
Ti-le roduŋari-vyi.
tile roduŋarivji
“You look hungry.”
Ti-le roduŋari-kwi?
tile roduŋarikwi
“Are you hungry?”

Nomadic Basilect

OriginalTranslation
Ye-aami ye-he!
je.a:mi jehε
“Hello, my friend!”
Ye-ti yu-he!
jeti juhe
“Hey, you!”
Le-ti ne-eni-le kwi-ni-ni?
leti ne.εnile kwinini
“Who are you?”
Kwe-yi-ti?
kweyiti
“Who’re you?”
Kwe-li-nomi ne-ene-re di-ne-ti?
kwelinomi ne.εnere dinεti
“What be your name?”
Kwi-li-nomi di-ne-ti?
kwilinomi dinεti
“What’s your name?”
Le-ti ne-ide-lea pa-kwi-ni-pi?
leti ne.idelea pakwinipi
“Where are you from?”
Le-ti ne-ida-leo pa-kwo-ni-pi?
leti ne.idaleo pakwonipi
“What is your nationality / land of origin?”
Le-ti ne-ene-re kwi-ni-vi?
leti ne.εnere kwinivi
“How are you?”
Le-ti kwu-ni-vi?
leti kwunivi
“How’re you?”
Le-ti vyi-kwasi-ŋa-li.
leti vjikwasiŋali
“You look dehydrated.”
Kwi-li-vuli-pomi niu-pimi?
kwilivulipomi niupimi
“What meadhall (or alehouse) is nearest?”
Li-sukwi-pomi kwiu-pimi pa-kwi-ni-pi?
lisukwipomi kwiupimi pakwinipi
“Where is the nearest teahouse at?”
Li-vuli-pomi kwiu-pimi pa-kwi-ni-pi?
livulipomi kwiupimi pakwinipi
“Where is the nearest meadhall (or alehouse) at?”
Lea-wia tsyuo-vule-tu!
leawia tsjuovuletu
“Let’s you and I get drunk together!”
Le-ti vyuo-vuole-tea, ye-aami!
leti vjuovuoletea ye.a:mi
“Looks like you’ve gone from barely drinking at all to having successfully had too much to drink, my friend!”
Ye-ti-si ŋo-miuku-ru ne-mi-ti.
yetisi ŋomiukuru nemiti
“Stop over-mimicking / mocking / parodying.”
Le-ti nao-naure-re.
leti naonaurere
“You’re always exaggerating.”
Le-mi-ti ni-bona-lea ne-ti-si.
lemiti nibonalea netisi
“I’ve benefited by you.” (thanks)
Le-mi-ti ni-naura-lea.
lemiti ninauralea
“I’m flattered.”
Le-ti kwe-ebu-re noa-roda?
leti ke.εbure noaroda
“Have you any food?”
Le-ti ne-ebu-re kwo-ni-roda?
leti ne.εbure kwoniroda
“What food do you have?”
Le-ti vyi-rodu-ŋa-ri.
leti vjiroduŋari
“You look hungry.”
Le-ti kwi-rodu-ŋa-ri?
leti kwiroduŋari
“Are you hungry?”

East Boreanic Urban Mesolect

OriginalTranslation
Aamiye heye!
a:mɪje hεje
“Hello, my friend!”
Tiye heyu!
tɪje hεju
“Hey, you!”
Tile enilene ninikwe?
tɪle εnɪlεne nɪnɪkwe
“Who are you?”
Tiyikwe?
tɪjɪkwe
“Who’re you?”
Nomikwili enerene tinedi?
nɔmɪkwɪli εnεɾεne tɪnεdi
“What be your name?”
Nomikwili tinedi?
nɔmɪkwɪli tɪnεdi
“What’s your name?”
Tile ideleane pinikwipa?
tɪle ɪdεlεane pɪnɪkwɪpa
“Where are you from?”
Tile idaleone pinikwopa?
tɪle ɪdalεɔne pɪnɪkwɔpa
“What is your nationality / land of origin?”
Tile enerene vinikwi?
tɪle εnεɾεne vɪnɪkwi
“How are you?”
Tile vinikwu?
tɪle vɪnɪkwu
“How’re you?”
Tile kwasiŋalivyi.
tɪle kwasɪŋalɪvji
“You look dehydrated.”
Vulipomilikwi piminiu?
vʊlɪpɔmɪlɪkwi pɪmɪnɪu
“What meadhall (or alehouse) is nearest?”
Sukwipomili pimikwiu pinikwipa?
Sʊkwɪpɔmɪli pɪmɪkwiu pɪnɪkwɪpa
“Where is the nearest teahouse at?”
Vulipomili pimikwiu pinikwipa?
vʊlɪpɔmɪli pɪmɪkwiu pɪnɪkwɪpa
“Where is the nearest meadhall (or alehouse) at?”
Wialea vuletutsyuo!
wɪalea vʊlεtʊtsjuo
“Let’s you and I get drunk together!”
Tile vuoleteavyuo, aamiye!
tɪle vʊɔlεtεavjuo a:mɪje
“Looks like you’ve gone from barely drinking at all to having successfully had too much to drink, my friend!”
Tiyes miukuruŋo minet.
tɪjes mɪʊkʊɾʊŋo mɪnet
“Stop over-mimicking / mocking / parodying.”
Tile naurerenao.
tɪle naʊɾεɾεnao
“You’re always exaggerating.”
Milet bonaleani tines.
mɪlet bɔnalεani tɪnes
“I’ve benefited by you.” (thanks)
Milet nauraleani.
mɪlet naʊɾalεani
“I’m flattered.”
Tile eburekwe rodanoa?
tɪle εbʊɾεkwe ɾɔdanoa
“Have you any food?”
Tile eburene rodanikwo?
tɪle εbʊɾεne ɾɔdanɪkwo
“What food do you have?”
Tile roduŋarivyi.
tɪle ɾɔdʊŋaɾɪvji
“You look hungry.”
Tile roduŋarikwi?
tɪle ɾɔdʊŋaɾɪkwi
“Are you hungry?”

Northeast Woodland Basilect

OriginalTranslation
Heye aamiye!
hεje a:mɪje
“Hello, my friend!”
Heyu tiye!
hεju tɪje
“Hey, you!”
Ninikwe enilene tile?
nɪnɪkwe εnɪlεne tɪle
“Who are you?”
Tiyikwe?
tɪjɪkwe
“Who’re you?”
Tinedi enerene nomikwili?
tɪnεdi εnεɾεne nɔmɪkwɪli
“What be your name?”
Tinedi nomikwili?
tɪnεdi nɔmɪkwɪli
“What’s your name?”
Pinikwipa ideleane tile?
pɪnɪkwɪpa ɪdεlεane tɪle
“Where are you from?”
Pinikwopa idaleone tile?
pɪnɪkwɔpa ɪdalεɔne tɪle
“What is your nationality / land of origin?”
Vinikwi enerene tile?
vɪnɪkwi εnεɾεne tɪle
“How are you?”
Vinikwu tile?
vɪnɪkwu tɪle
“How’re you?”
Kwasiŋalivyi tile.
kwasɪŋalɪvji tɪle
“You look dehydrated.”
Piminiu vulipomilikwi?
pɪmɪnɪu vʊlɪpɔmɪlɪkwi
“What meadhall (or alehouse) is nearest?”
Pinikwipa pimikwiu sukwipomili?
pɪnɪkwɪpa pɪmɪkwiu sʊkwɪpɔmɪli
“Where is the nearest teahouse at?”
Pinikwipa pimikwiu vulipomili?
pɪnɪkwɪpa pɪmɪkwiu vʊlɪpɔmɪli
“Where is the nearest meadhall (or alehouse) at?”
Vuletutsyuo wialea!
vʊlεtʊtsjuo wɪalea
“Let’s you and I get drunk together!”
Vuoleteavyuo tile, aamiye!
vʊɔlεtεavjuo tɪle a:mɪje
“Looks like you’ve gone from barely drinking at all to having successfully had too much to drink, my friend!”
Minet miukuruŋo tiyes.
mɪnet mɪʊkʊɾʊŋo tɪjes
“Stop over-mimicking / mocking / parodying.”
Naurerenao tile.
naʊɾεɾεnao tɪle
“You’re always exaggerating.”
Tines bonaleani milet.
tɪnes bɔnalεani mɪlet
“I’ve benefited by you.” (thanks)
Nauraleani milet.
naʊɾalεani mɪlet
“I’m flattered.”
Rodanoa eburekwe tile?
ɾɔdanoa εbʊɾεkwe tɪle
“Have you any food?”
Rodanikwo eburene tile?
ɾɔdanɪkwo εbʊɾεne tɪle
“What food do you have?”
Roduŋarivyi tile.
ɾɔdʊŋaɾɪvji tɪle
“You look hungry.”
Roduŋarikwi tile?
ɾɔdʊŋaɾɪkwi tɪle
“Are you hungry?”

Northeast Sylvan Mesolect

OriginalTranslation
Heye aamiye!
hεje a:mɪje
“Hello, my friend!”
Heyu tiye!
hεju tɪje
“Hey, you!”
Ninikwe enilenetile?
nɪnɪkwe εnɪlεnεtɪle
“Who are you?”
Tiyikwe?
tɪjɪkwe
“Who’re you?”
Tinedi enerenenomikwili?
tɪnεdi εnεɾεnεnɔmɪkwɪli
“What be your name?”
Tinedi nomikwili?
tɪnεdi nɔmɪkwɪli
“What’s your name?”
Pinikwipa ideleanetile?
pɪnɪkwɪpa ɪdεlεanεtɪle
“Where are you from?”
Pinikwopa idaleonetile?
pɪnɪkwɔpa ɪdalεɔnεtɪle
“What is your nationality / land of origin?”
Vinikwi enerenetile?
vɪnɪkwi εnεɾεnεtɪle
“How are you?”
Vinikwutile?
vɪnɪkwʊtɪle
“How’re you?”
Kwasiŋalivyitile.
kwasɪŋalɪvjɪtɪle
“You look dehydrated.”
Piminiuvulipomilikwi?
pɪmɪnɪʊvʊlɪpɔmɪlɪkwi
“What meadhall (or alehouse) is nearest?”
Pinikwipa pimikwiusukwipomili?
pɪnɪkwɪpa pɪmɪkwɪʊsʊkwɪpɔmɪli
“Where is the nearest teahouse at?”
Pinikwipa pimikwiuvulipomili?
pɪnɪkwɪpa pɪmɪkwɪʊvʊlɪpɔmɪli
“Where is the nearest meadhall (or alehouse) at?”
Vuletutsyuowialea!
vʊlεtʊtsjʊɔwɪalea
“Let’s you and I get drunk together!”
Vuoleteavyuotile, aamiye!
vʊɔlεtεavjʊɔtɪle a:mɪje
“Looks like you’ve gone from barely drinking at all to having successfully had too much to drink, my friend!”
Minet miukuruŋotiyes.
mɪnet mɪʊkʊɾʊŋɔtɪjes
“Stop over-mimicking / mocking / parodying.”
Naurerenaotile.
naʊɾεɾεnaɔtɪle
“You’re always exaggerating.”
Tines bonaleanimilet.
tɪnes bɔnalεanɪmɪlet
“I’ve benefited by you.” (thanks)
Nauraleanimilet.
naʊɾalεanɪmɪlet
“I’m flattered.”
Rodanoa eburekwetile?
ɾɔdanoa εbʊɾεkwεtɪle
“Have you any food?”
Rodanikwo eburenetile?
ɾɔdanɪkwo εbʊɾεnεtɪle
“What food do you have?”
Roduŋarivyitile.
ɾɔdʊŋaɾɪvjɪtɪle
“You look hungry.”
Roduŋarikwitile?
ɾɔdʊŋaɾɪkwɪtɪle
“Are you hungry?”

Eastern Ceremonial Acrolect

OriginalTranslation
Heye aamiye!
hεje a:mɪje
“Hello, my friend!”
Heyu tiye!
hεju tɪje
“Hey, you!”
Tiye ninikwe enilenetile?
tɪje nɪnɪkwe εnɪlεnεtɪle
“You, who are you?”
Tiyikwe?
tɪjɪkwe
“Who’re you?”
Nomiyi tinedi enerenekwili?
nɔmɪji tɪnεdi εnεɾεkwɪli
“Your name, what be it?”
Nomiyi tinedi kwili?
nɔmɪji tɪnεdi kwɪli
“What’s your name?”
Tiye pinikwipa ideleanetile?
tɪje pɪnɪkwɪpa ɪdεlεanεtɪle
“You, whence come you?”
Tiye pinikwopa idaleonetile?
tɪje pɪnɪkwɔpa ɪdalεɔnεtɪle
“You, what is your nationality / land of origin?”
Tiye vinikwi enerenetile?
tɪje vɪnɪkwi εnεɾεnεtɪle
“You, how are you?”
Tiye vinikwutile?
tɪje vɪnɪkwʊtɪle
“How’re you?”
Tiye kwasiŋalivyitile.
tɪje kwasɪŋalɪvjɪtɪle
“You, you look dehydrated.”
Vulipomiyi piminiulikwi?
pɪmɪnɪʊvʊlɪpɔmɪlɪkwi
“Meadhall (or alehouse), which is nearest?”
Sukwipomiyi pinikwipa pimikwiuli?
sʊkwɪpɔmɪji pɪnɪkwɪpa pɪmɪkwɪʊli
“Teahouse, where is the nearest one at?”
Vulipomiyi pinikwipa pimikwiuli?
vʊlɪpɔmɪji pɪnɪkwɪpa pɪmɪkwɪʊli
“Meadhall (or alehouse), where is the nearest one at?”
Wiayea vuletutsyuowialea!
wɪayea vʊlεtʊtsjʊɔwɪalea
“You and I, let us get drunk together!”
Aamiye vuoleteavyuotile!
a:mɪje vʊɔlεtεavjʊɔtɪle
“My friend, it looks like you’ve gone from barely drinking at all to having successfully had too much to drink!”
Minet miukuruŋotiyes.
mɪnet mɪʊkʊɾʊŋɔtɪjes
“Stop over-mimicking / mocking / parodying.”
Tiye naurerenaotile.
tɪje naʊɾεɾεnaɔtɪle
“You, you’re always exaggerating.”
Miyet tines bonaleanimile.
mɪjet tɪnes bɔnalεanɪmɪlet
“Me, I’ve benefited by you.” (thanks)
Miyet nauraleanimile.
mɪjet naʊɾalεanɪmɪlet
“Me, I’m flattered.”
Tiye rodanoa eburekwetile?
tɪje ɾɔdanoa εbʊɾεkwεtɪle
“You, do you have you any food?”
Tiye rodanikwo eburenetile?
tɪje ɾɔdanɪkwo εbʊɾεnεtɪle
“You, what food do you have?”
Tiye roduŋarivyitile.
tɪje ɾɔdʊŋaɾɪvjɪtɪle
“You, you look hungry.”
Tiye roduŋarikwitile?
tɪje ɾɔdʊŋaɾɪkwɪtɪle
“You, are you hungry?”

Southeast Boreanic Urban Mesolect

OriginalTranslation
Heye aamiye!
hεje a:mɪje
“Hello, my friend!”
Heyu tiye!
hεju tɪje
“Hey, you!”
Le tiye enilene ninikwe?
le tɪje εnɪlεnε nɪnɪkwe
“You, who are you?”
Kwe tiye?
kwe tɪje
“Who’re you?”
Kwi li nomiyi enerene tinedi?
kwi li nɔmɪji εnεɾεnε tɪnεdi
“Your name, what be it?”
Kwi li nomiyi tinedi?
kwi li nɔmɪji tɪnεdi
“What’s your name?”
Le tiye ideleane pinikwipa?
le tɪje ɪdεlεane pɪnɪkwɪpa
“You, whence come you?”
Le tiye idaleone pinikwopa?
le tɪje ɪdalεɔne pɪnɪkwɔpa
“You, what is your nationality / land of origin?”
Le tiye enerene vinikwi?
le tɪje εnεɾεne vɪnɪkwi
“How are you?”
Le tiye vinikwu?
le tɪje vɪnɪkwu
“How’re you?”
Le tiye kwasiŋalivyi.
le tɪje kwasɪŋalɪvji
“You, you look dehydrated.”
Kwi li vulipomiyi piminiu?
kwi li vʊlɪpɔmɪji pɪmɪniu
“Which eadhall (or alehouse) is nearest?”
Kwi li sukwipomiyi pinikwipa pimiu?
kwi li sʊkwɪpɔmɪyi pɪnɪkwɪpa pɪmɪʊ
“Teahouse, where is the nearest one at?”
Kwi li vulipomiyi pinikwipa pimiu?
kwi li vʊlɪpɔmɪyi pɪnɪkwɪpa pɪmɪʊ
“Meadhall (or alehouse), where is the nearest one at?”
Lea wiayea vuletutsyuo!
Lea wɪayea vʊlεtʊtsjʊɔ
“You and I, let us get drunk together!”
Le aamiye vuoleteavyuo!
tɪle a:mɪje vʊɔlεtεavjʊɔ
“My friend, it looks like you’ve gone from barely drinking at all to having successfully had too much to drink!”
Ye tiyes miukuruŋo minet.
je tɪjes mɪʊkʊɾʊŋo mɪnet
“Stop over-mimicking / mocking / parodying me.”
Le tiye naurerenao.
le tɪje naʊɾεɾεnao
“You, you’re always exaggerating.”
Le miyet bonaleani tines.
le mɪjet bɔnalεani tɪnes
“I’ve benefited by you.” (thanks)
Le miyet nauraleani.
le mɪjet naʊɾalεani
“I’m flattered.”
Le tiye eburekwe rodanoa?
le tɪje εbʊɾεkwe ɾɔdanoa
“Do you have you any food?”
Le tiye eburene rodanikwo?
le tɪje εbʊɾεne ɾɔdanɪkwo
“What food do you have?”
Le tiye roduŋarivyi.
le tɪje ɾɔdʊŋaɾɪvji
“You look hungry.”
Le tiye roduŋarikwi?
le tɪje ɾɔdʊŋaɾɪkwɪ
“Are you hungry?”

Ancestral Constructions

FormCase(1st pers.)(2nd pers.)(3rd pers.)
Form 1Nom:imi-eleiti-eleiki-ele
Obj:imi-eneiti-eneiki-ene
Form 2Nom:ele-imiele-itiele-iki
Obj:ene-imiene-itiene-iki

FormSubjectVerbObject
Form 1imi-eleunu-ereiki-ene
Form 2ele-imiere-unuene-iki
Hybrid 1imi-eleere-unuiki-ene
Hybrid 2ele-imiunu-ereene-iki

FormSubjectVerbObject
Form 1ara-udu-eleara-udu-ereara-udu-ene
Form 2ele-udu-araere-udu-araene-udu-ara
Hybrid 1ara-udu-eleere-udu-araara-udu-ene
Hybrid 2ele-udu-araara-udu-ereene-udu-ara

Lineage A

FormCase(1st pers.)(2nd pers.)(3rd pers.)
Form 1Nom:im-elit-elik-el
Obj:im-enit-enik-en
Form 2Nom:el-imel-itel-ik
Obj:en-imen-iten-ik

FormSubjectVerbObject
Form 1im-elun-erik-en
Form 2el-imer-unen-ik
Hybrid 1im-eler-unik-en
Hybrid 2el-imun-eren-ik

FormSubjectVerbObject
Form 1ar-ud-elar-ud-erar-ud-en
Form 2el-ud-arer-ud-aren-ud-ar
Hybrid 1ar-ud-eler-ud-arar-ud-en
Hybrid 2el-ud-arar-ud-eren-ud-ar

The language spoken by the Ogres was a Lineage A, Form 1 language.

The language spoken by the Dwarves was a Lineage A, Form 2 language.

The language spoken by the hillfolk was a Lineage A, Hybrid 1 language.

The language spoken by the Swartelves was a Lineage A, Hybrid 2 language.


Lineage B

FormCase(1st pers.)(2nd pers.)(3rd pers.)
Form 1Nom:mi-leti-leki-le
Obj:mi-neti-neki-ne
Form 2Nom:le-mile-tile-ki
Obj:ne-mine-tine-ki

FormSubjectVerbObject
Form 1mi-lenu-reki-ne
Form 2le-mire-nune-ki
Hybrid 1mi-lere-nuki-ne
Hybrid 2le-minu-rene-ki

FormSubjectVerbObject
Form 1ra-du-lera-du-rera-du-ne
Form 2le-du-rare-du-rane-du-ra
Hybrid 1du-ra-lere-du-radu-ra-ne
Hybrid 2le-ra-dura-du-rene-ra-du

The language spoken by the Elves and sylvan-folk was a Lineage B, Form 1 language.

The language spoken by the stepps nomads was a Lineage A, Form 2 language.

Many languages spoken throughout Borea were Lineage A, Hybrid 1 languages.

Many languages spoken throughout Borea were Lineage A, Hybrid 2 languages.



Proto-Boreanic
Phylogeny & Distribution
Phonology & Orthography
Morphology
Morphosyntactic Alignment
Semantics
⚑ = You Are Here.

Speech
Proto-Boreanic
Old Borean
Faenaril
⚑ = You Are Here.

Languages
Writing Systems
Spoken Languages
⚑ = You Are Here.


Civilization & Culture
Borean Technology
Languages
Borean Food
⚑ = You Are Here.

Ancient Borea
The Borean World
The Palæoboreanica
Civilization & Culture
People & Races
Monsters
⚑ = You Are Here.

Fiction
Ancient Borea
Red the Blue Devil
The Nocturnals
The Spacebunnies
Metazoids
Solar Civil War
⚑ = You Are Here.

Support
Donate via PayPal
Support via Patreon


Current Status

I’m currently trying to rebuild my life after having suffered some devastating losses in my battles against public corruption in Pacific County, Washington and Lewis County, Washington. I lost a great deal of my artwork and writing during those battles, among other possessions, and was forced into homelessness by the corrupt authorities in those counties on more than one occasion. If you support the arts and sciences and disdain public corruption, please consider donating to me via PayPal or supporting me on Patreon. All donations will go toward funding my school career and giving me more time to create content.